|
|
売り言葉というか
中国人がおいらによく使う言葉
第1位「神経症(shen2 jing1 bing4 )」
アホ、間抜け、馬鹿などの意味
車を運転していて
脇から無理やり入ってくる車に向かって
「神経症(shen2 jing1 bing4 )!」
などとも使用します。 |
|
|
|
|
|
「死Y頭(si3 ya1 tou)」
クソアマですかねぇ・・・
町で親父が夜の街の女性と思われる
ねーちゃんに言っていました。
「Y頭(ya1 tou)」だけなら、
普通にうちの娘などにも使いますし、
「(口畏)、小Y頭!(we4i、xia3o ya1 tou!)」で
おい、そこのねーちゃん!的な使い方をします。 |
|
|
|
|
|
似たような言い方で
「八婆(ba1 po2)!」という
言い方もありますが、
「醜八婆(cho3u ba1 po2)」と言うのが
正しいらしく、元は揚州八怪らしいですが
良くは知りません・・・ |
|
|
|
|
|
「打死(イ尓) (da3 si3 ni3)!」
ぶっ殺す!そのままですね・・・ |
|
|
|
|
|
「笨蛋(ben4 dan4 )」
馬鹿とかスカポンタンなどですが
小田空先生の本に
ベンとダンの兄弟の話が載っており、
中国ではかわいそうな兄弟(うける兄弟?)と・・・ |
|
|
|
|
|
「白痴(bai2 chi1)」
「有毛病 (you3 mao2 bing)」
ぬけサク、馬鹿など・・・
まあ、この辺はほんとに軽い意味で
使われるので白痴と言われたからと
憤慨する必要は無いです。
飲み屋のねーちゃんに言われても
笑って
「是、我白痴。我撫摩(イ尓)。
(shi4、wo3 ba2i chi1。wo3 fu3 mo2 ni3。)」
などと言って、おねーちゃんに触りましょう。 |
|
|
|
|
|
「王八蛋(wang2 ba1 dan4)!」
馬鹿野郎!
これはマジ喧嘩を売ります。
中国人と喧嘩をしたい人のみ
使用しましょう・・・ |
|
|
|
|
|
「二百五・・・(ばかっ・・・)」
「呆子!(スカポンタン!)」 |
|
|
|
|
|
「王八蛋」、「亀ル子」、
「干イ尓娘」、「操イ尓祖宗」
あえて読みは書きません・・・
これを中国人に言うと
マジ、喧嘩になります・・・ |
|
|
|
|
|
吹牛B!
嘘つき!
ははは、オトコはみんな嘘つきさ・・・
では済ませられないのが
男女の仲・・・ |
|
|
|
|
|
給他点顔色雎!
(ge3i ta1 dia3n ya2n se4 ju1!)
「思い知らせてやるっ!」 |
|
|
|
|
|
我看〔イ尓〕是欠打!
「お前、殴られたいのか!」
我看〔イ尓〕才需要修理〔口尼〕?
「お前こそ、懲らしめてやろうか?」 |
|
|